Biografia
Ho sempre avuto un debole per i libri, e fin da quando – a cinque anni – ho imparato a leggere, non ho praticamente più smesso. Come sono arrivata a tradurre (e a scribacchiare) libri per ragazzi? Be’, è una storia lunga ma mi sforzerò di farla più breve possibile.
Data la passione per i libri, quando dopo la laurea è arrivato il momento di trovare lavoro, il mio primo pensiero è stato cercare qualcosa che mi permettesse di continuare a leggere. E sono stata abbastanza fortunata da entrare nel mondo delle case editrici, dove ho lavorato tantissimo come redattore… ossia, spesso, rivedendo le bucce alle traduzioni fatte da altri.
Proprio per questo ho cominciato a tradurre… perché a un certo punto mi sono stufata di dover riscrivere da cima a fondo traduzioni fatte male e mi sono detta: Perché non provarci? Così ho fatto, e mi sono sentita molto incoraggiata quando nel 1995 una delle mie prime traduzioni (Monster, di Christopher Pike) mi ha fatto vincere il premio Andersen-Baia delle Favole come ‘Migliore Traduttore dell’Anno’. Nel 2004, il mio nome è stato inserito nella "Honor List" dell'IBBY (International Board on Books for Young People) quale Miglior Traduttore di Libri per Ragazzi in Italiano.
Dopo aver tradotto oltre 200 libri nel giro di una decina d'anni, ho cominciato a scrivere (però senza smettere di tradurre gli autori che più mi piacciono!). Nel 2006 il mio libro I Cavalieri del Vento ha vinto il Premio Cento, uno dei più importanti premi italiani assegnati ai libri per ragazzi. Quel che soprattutto mi ha fatto piacere è che - dopo la scelta dei tre libri finalisti eseguita da una giuria di 'esperti' - la decisione finale nell'assegnare il premio spetta a una giuria composta da allievi delle scuole medie di tutta Italia e anche di comunità italiane all'estero. E' stata una vera gioia scoprire che in tanti avevano letto e amato il mio libro! E adesso I Cavalieri è uno dei cinque finalisti del Premio Sardegna: la decisione finale sul vincitore sarà presta prima dell'estate dai ragazzi di diverse scuole d'Italia... ed è inutile dire che ho le dita incrociate nell'attesa!
Nel frattempo, però, non sono stata con le mani in mano e, oltre a continuare a tradurre e a visitare varie scuole per sottopormi alle mille domande dei miei giovani lettori, ho scritto un altro libro che uscirà a maggio, sempre nella collana Il Battello a Vapore (Piemme): s'intitola Luci di mezzanotte, ed è un'avventura mozzafiato che si svolge a Firenze. Spero proprio che i lettori lo amino almeno quanto hanno amato I Cavalieri del Vento.
Se poi volete leggere alcuni articoli scritti da me (ma anche su di me e sui miei libri), vedere che faccia ho (mmm... ne siete proprio sicuri?), o vedere qualche video, date un'occhiata alla pagina "articoli"... e buon divertimento!
Premi
2007 Finalista Premio Nazionale Sardegna - Letteratura per l'Infanzia
2006 Premio Cento
2004
Il mio nome è stato inserito nella "Honor List" dell'IBBY (International
Board on Books for Young People) quale Miglior Traduttore di Libri
per Ragazzi in Italiano.
1995 Premio Andersen-Baia delle Favole come Miglior Traduttore Italiano
di Libri per Ragazzi.